ソラマメブログ

2007年04月23日

鶏と赤ん坊

え~・・・。

SLで海外の方と交流しているという人も多いかと思いますが、なんといっても面白いのは文化の違いですよね。
日本では当たり前のようなことが、海外では当たり前でなかったり。
その逆に海外では当たり前のようなことでも、日本では珍しかったり。
ジョークのセンスなんかもずいぶんと違います。
特にアメリカンジョークの中には、まったくもって意味不明ものも・・・。

などと強引にSLから導入してみましたが、今回SLは一切関係ないですw
たまにはSLと無関係なことも書いてみようということで(^^;
で、アメリカンジョークですが、わかるものももちろんあります。
例えば以前私がSLでアメリカ人から聞いたのは以下のようなジョークでした。

※ちょっと下ネタ入ってます。

イタリア人とフランス人とアメリカ人の男がカフェで話をしていた。
どういうわけか妻との夜の生活について自慢話になり、まずイタリア人が、
「俺なんか夕べは三回もサービスしたんだぜ。今朝ワイフはご機嫌で、俺にコーヒーを入れてくれたぜ」
と語ると、フランス人が負けじと、
「俺なんか5回だぜ。ワイフは今朝、ご機嫌で目玉焼きにベーコンまで焼いてくれたんだぜ」
そう言った。
二人はアメリカ人のほうを向き、
「お前はどうなんだ?」
尋ねられたアメリカ人は、
「ボクは一回しかしてないんだ・・・」
それを聞いて勝ったと思ったイタリア人とフランス人は、
「じゃあ、朝ワイフは何かしてくれなかったのかい?」
するとアメリカ人は、こう答えた。
「うん。ワイフはただ、『やめないで!』って言っただけなんだ」

アメリカ人が一番スゴかった、という・・・。

まあ、このくらいのジョークならば理解はできます。
最近一番わかんなかったのは、とある小説で読んだジョークです。

どんなクイズでも瞬時に解いてしまうコンピュータがあって、人間がそのコンピュータとクイズ合戦をするのですが、どんなにひねったトンチ問題を出してもことごとく解かれてしまいます。
コンピュータを打ち負かさないと命がない状況で、どうにもならなくなったとき、最後の最後で出題した問題が、こんなんでした。

「どうして死んだ赤ん坊は横断歩道を渡ったんだ?」

質問からして意味不明です。
コンピュータ、これに答えられずにショートして自爆。

気になる答えは、

「何故ならニワトリにホチキスで留められていたからさ!」

・・・・・。
こんだけわけわからないクイズはそうそうないんじゃないでしょうか(^^;

実はこれ、アメリカンジョークなんですね。
アメリカンジョークらしいということはわかったものの、どこがどうジョークなのか、さっぱりわからずにいたのですが、先日ようやく謎が解けました。

というのは、このQAの前ネタが存在しているのです。
それを知らないと本当に何のことやらサッパリわからんのですね・・・。

前ネタとは有名なアメリカンジョークらしいのですが、

Q:「どうしてニワトリは道路を渡ったんだ?」
A:「渡りたかったからさ」

これです。
ああ、これならなんとなくアメリカンなジョークっぽい感じですw
日本で言うところの、

「カ~ラ~ス~何故無くの~カラスの勝手でしょ~」

に通じるものがあります。

強引に説明すると、
「どうしてニワトリは道路を渡ったのか?」
という命題に対し、合理的な説明を一生懸命に模索させておいて、
「渡りたかったからさ」
とナンセンスに落とす。
そのギャップがジョークとして有効なのでしょう。

このニワトリジョークは非常に有名らしく、アメリカでは常識レベルになっているのでしょう(多分w

「どうして死んだ赤ん坊は横断歩道を渡ったんだ?」
「何故ならニワトリにホチキスで留められていたからさ!」

このジョークはニワトリジョークを下敷きにしています。
「何故ならニワトリにホチキスで留められていたからさ!」
この解答の「ニワトリ」は、渡りたかったから道路を渡るニワトリです。
そのニワトリにホチキスで留められているので、合理性とは無関係に、死んだ赤ん坊は道路を横断することになります。

で、面白いかって言われると・・・面白くもなんともないジョークなんだけどw

ニワトリジョークと同様、
「どうして死んだ赤ん坊は横断歩道を渡ったのか?」
という命題を合理的に解決する解答を考えさせておいて、
「道路を渡るニワトリにくっついてたから(意志とか無関係に)渡ったんだ」
とまあ、これまたナンセンスに落としているわけです。

こんなんわかんねーって(><;

でも日本人が「w」とか言ってる内容もまた、海外の人にとっては「?」だったりすることもあるんでしょうねぇ~w



この記事へのトラックバックURL

http://miz.slmame.com/t3094
この記事へのコメント
これですね
「死んだ赤ん坊」が
「ニワトリ」によって
「横断歩道」に
「ホチキス」で
留められていた
と読んだため,最初まったく意味不明でした(笑)
ニワトリに留められていたとわかったら笑えましたw
Posted by のてす at 2007年04月25日 00:04
>のてすさん

このニワトリジョークっていうのはほんとにUSでは有名なんですかねぇ(^^;

私は正しく「道路を渡るニワトリにホチキスで留められていた」と読みましたが、まったく意味不明でしたw

「に」はbyとonの違いかな?
 by ニワトリ
ではなく、
 on ニワトリ
ですかね?

英語だと違いは明確ですが、日本語になるとどっちも「ニワトリに」になっちゃうんですね。
Posted by Miz at 2007年04月25日 10:35
笑いました。おかしいですよね。感覚の違い。
自分は広大なSandBoxによくいたのですが(今は有料)
本当に外国人の頭なのかはおかしい(いい意味で)と思いました。

あと、でかい!

自分がつくるものすべてが小さく見えて、これが感覚の違いかー
なんて妙に納得しました。

スクリプト入門もすごく助かっていますが、
またこんな脱線記事もよろしくお願いします!
Posted by anjin Baxter at 2007年05月03日 13:13
>anjin Baxterさん

文化や言葉の違いから、日本人の発言が誤解されることもあるのが怖いですねぇ。
きちんと誤解だとわかれば笑い話で済みますが、微妙なニュアンスはなかなかに伝わりにくいものです。

私は以前、「自分は版権物を作るのは好まない」という話をしていて、相手のアメリカ人が怒りだしたことがあります。
他意はなかったのですが、その人は版権物作ってたりしたので、批判と取られたのかもしれません(^^;

国際交流は面白いんだけど、難しいですねぇ・・・w
Posted by Miz at 2007年05月03日 19:03